Некоторые слова в разных языках очень похожи по написанию или по произношению, но имеют разные, порой противоположные, значения. Такие слова называют «ложными друзьями переводчика». Порой неопытные переводчики на них наивно нарываются и после читатели ломают голову, что бы это значило. Представим, как это бывает…

 

 

А к последнему слову мы предложение придумать не смогли.

Zajebancija – (словенск.) шутка

 

 

Вам также может быть интересно: 

НАСТОЯЩИЕ ИМЕНА АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ

13 СВЕЖИХ ИДЕЙ ДЛЯ ОСЕННЕГО МАНИКЮРА

САМООБОРОНА ДЛЯ ДЕВУШЕК, ИЛИ КАК ПЕРЕСТАТЬ БОЯТЬСЯ ТЕМНЫХ ПЕРЕУЛКОВ

 

Оставить комментарий